Blogs de Guojian Chen

jueves, 16 de noviembre de 2017

El poema que le costó la vida a su autor 鄧麗君: 李煜詞《幾多愁(虞美人)》

Publicado por Guojian Chen en 14:06
Enviar por correo electrónicoEscribe un blogCompartir en XCompartir con FacebookCompartir en Pinterest

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Entrada más reciente Entrada antigua Inicio
Suscribirse a: Enviar comentarios (Atom)

Datos personales Traductor de poesía china, profesor

Guojian Chen
Ver todo mi perfil

Archivo del blog

  • ►  2020 (6)
    • ►  abril (2)
    • ►  marzo (2)
    • ►  enero (2)
  • ►  2019 (5)
    • ►  noviembre (1)
    • ►  octubre (1)
    • ►  mayo (1)
    • ►  abril (1)
    • ►  marzo (1)
  • ►  2018 (13)
    • ►  octubre (1)
    • ►  septiembre (3)
    • ►  agosto (1)
    • ►  julio (1)
    • ►  junio (2)
    • ►  febrero (2)
    • ►  enero (3)
  • ▼  2017 (34)
    • ►  diciembre (3)
    • ▼  noviembre (5)
      • 僅次於 Despacito的火爆拉丁神曲《激情熱舞》 – 介紹胡里奥之子歌星恩立格(安立奎)
      • El poema que le costó la vida a su autor 鄧麗君: 李煜詞...
      • 鄧麗君宋词“人約黄昏後” Teresa Teng: Cita tras la caída de la...
      • 邓丽君《有誰知我此時情》
      • 胡里奥唱西班牙語經典名曲 "僅僅是一次"
    • ►  octubre (3)
    • ►  septiembre (5)
    • ►  agosto (5)
    • ►  julio (5)
    • ►  junio (2)
    • ►  mayo (3)
    • ►  febrero (3)
  • ►  2016 (7)
    • ►  septiembre (1)
    • ►  agosto (3)
    • ►  julio (1)
    • ►  abril (2)
Tema Sencillo. Con la tecnología de Blogger.