miércoles, 31 de mayo de 2017
domingo, 28 de mayo de 2017
胡里奥演唱的世界名曲 La paloma (鸽子) - 歌词全新译配
胡里奥演唱的世界名曲 La paloma (鸽子) - 歌词全新译配
刚刚送上Youtube。中国观众都很喜欢胡里奥的版本,但一直没有译配,看到的都是按传统版本的歌词,和他唱的大不相同。为了让中国观众了解他的版本的内容,我根据西语原文做了全新的译配。
sábado, 20 de mayo de 2017
很好听的西班牙著名情歌《哎!》(HEY) 情歌王子胡里奥演唱 双语字幕改进版
很好听的西班牙著名情歌《哎!》(HEY)
情歌王子胡里奥演唱 双语字幕
《哎!》是一首很好听、很流行的西班牙情歌,在西班牙经常听到播放,尤其是在交谊舞会。情歌王子胡里奥的演唱很动情,最受欢迎,仅在YouTube一网他的西语版本就超过三千万点击,他的法语和英语版也很受欢迎(歌词内容稍有不同)。歌的内容是男子希望分手后的女友不要笑话他、贬低他。这个视频是用点击最多的版本的录音、综合多个视频和画面制作。中文字幕是西语原文含义的翻译。现在这个视频比一周前上传的视频在字幕方面有所改进。
lunes, 6 de febrero de 2017
miércoles, 7 de septiembre de 2016
Poesía china caligrafiada e ilustrada
Poesía china caligrafiada e ilustrada
Poesía china caligrafiada e ilustrada es un libro que publiqué en 2006 en Madrid, de edición bilingüe en que a todos los poemas acompañan caligrafías e ilustraciones de pinturas tradicionales chinas.
Don Valentín García Yebra, gran traductor y miembro de la Real Academia Española, a sus ochenta y ocho años de edad, tuvo la amabilidad de prologar el libro (véanse las dos páginas adjuntas).
ABC ha sido muy generoso: no solo publicó una entrevista conmigo y una reseña de Jaime Siles, célebre poeta y amante de la poesía china, sino que dedicó cinco páginas a la reproducción de cinco poemas del libro junto con las ilustraciones, y en colores, mientras que en el libro están en blanco - negro.
He aquí las páginas relacionadas de ABC:
Carlos Martínez Shaw, de la Real Academia de la Historia, publicó el 18 de enero de 2007 una reseña titulada Una obra de arte oriental en El Periódico. Dos semanas después, Diario de Córdoba la reprodujo agregando el subtítulo de "Guojian Chen saca brillo a la poesía china".
Varios poetas asturianos, que suelen reunirse en tertulias comentando libros recién publicados, han preparado un vídeo que fue subido a Youtube con el título de "Aire de Oriente", en una parte del cual hablan de mi libro. El vídeo completo está en:
Desde 02,28 hasta 04,24 del vídeo se comenta mi libro.
La parte relacionada con nuestro libro:
El libro no ha podido llegar a los países hispanoamericanos, tal vez por no haber una distribuidora eficiente. Aquí ponemos algunas páginas del libro para que los amantes de la poesía china de allí puedan conocer un poco el libro:
En 2007, en marzo, tuve una entrevista en la Televisión Española (La Dos) en el programa "La cultura con Ñ", y recité un poema de Su Shi (Su Dongpo) recogido en el libro. Abajo con las las fotos de las páginas y el vídeo de la recitación.
Entrevista en Radio Nacional de España, el 21 de marzo de 2007, Día Mundial de la Poesía, hablando de Poesía china caligrafiada e ilustrada:
Suscribirse a:
Entradas (Atom)